"Als im Norden Israels zwei Raketen einschlagen, lässt die militärische Reaktion durch israelische Panzer nicht lange auf sich warten. Schäden gibt es nicht. Doch die Region ist nervös."Aha. Also hat Israel auf einen militärischen Angriff aus einem Nachbarland reagiert. Trotzdem spricht der Titel von einem Angriff Israels.
Ich habe mal zum Ende des Artikels gescrollt, und geschaut, woher dieser kommt: "
(bru/AP)"
Vom Ressortleiter Newsdesk Marc Brupbacher aufgrund einer Meldung von Associated Press (AP).
Mal sehen, wie denn der Originalartikel von AP aussieht.
Als erstes fällt mir auf, wie sehr sich die Bilder zu den Ereignissen gleichen. Obwohl der Tages Anzeiger ein Video von Reuters verwendet und AP ein eigenes Bild:
Was mich eher erstaunt ist die Tatsache, dass im AP Artikel der Angriff von libanesischem Staatsgebiet aus auf Israel im Vordergrund steht und die Panzerattacke von Israel deutlich als Reaktion darauf gekennzeichnet wird, während der Journalist des TA sich die Mühe macht, vor allem die Attacke Israels in den Vordergrund zu stellen.
Da stellt sich bei mir automatisch die Frage:"Was will Herr Brupbacher damit aussagen?" Wieso ist offenbar die Antwort Israels wichtiger, als die primäre Attacke? Bringt "Israel attackiert andere" mehr Klicks als "Israel wird attackiert"? Ist er der Meinung, dass Israel sowieso der böse Aggressor ist, und dies so hervorgehoben gehört?
Wie bei all meinen Artikeln werde ich den betroffenen Autor über diese Veröffentlichung informieren. Reaktionen sind jedoch ganz selten. Daher erwarte ich auch nicht, dass wir je erfahren werden, was der Grund für diese seltsame Verdrehung ist.
Liest man den Rest des Artikels, stellt man fest, dass dieser eine fast wörtliche Übersetzung der AP-Meldung ist. Die einzigen Eigenleistungen (ich will damit nicht sagen, dass die Übersetzung eines Artikels keine Leistung sei) scheinen also die Verwendung des Videos von Reuters statt des Bildes von AP sowie der Titel zu sein.
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen